Jó 28
ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB
1 มีเหมืองเงินอย่างแน่นอน
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 ธาตุเหล็กถูกขุดขึ้นมาจากดิน
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 คนส่องไฟในความมืด
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 เขาขุดเหมืองในหุบเขาซึ่งไกลจากที่อยู่อาศัยของผู้คน
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 มีสิ่งที่งอกจากพื้นดินเป็นอาหารได้
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 นิลสีครามหาพบได้ในหิน
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 นกเหยี่ยวไม่รู้จักทางที่ซ่อนเร้น
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 พวกสัตว์ป่าที่หยิ่งยโสไม่เคยเหยียบย่ำที่นั่น
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 มนุษย์ขุดหินแกรนิตอันแข็งแกร่ง
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 เขาขุดอุโมงค์หิน
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 เขากั้นน้ำไม่ให้ไหลซึม
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 แต่จะพบสติปัญญาได้ที่ไหน
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 มนุษย์ไม่รู้จักค่าของมัน
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 ห้วงน้ำลึกพูดว่า ‘ไม่อยู่ในที่ฉัน’
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 สติปัญญาจะซื้อด้วยทองคำบริสุทธิ์ไม่ได้
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 จะตีค่าสติปัญญาเป็นทองคำแห่งโอฟีร์ หรือจะเป็นพลอยหลากสี
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 ทองคำและแก้วใสก็เทียมเท่าไม่ได้
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 ไม่ต้องเอ่ยถึงกัลปังหาหรือมณีสีเขียวเลย
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 เอาบุษราคัมแห่งคูชเทียบเทียมไม่ได้
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 ฉะนั้นแล้ว สติปัญญามาจากไหน
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 สติปัญญาถูกซ่อนเสียจากสายตาของมนุษย์ทุกคน
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 อาบัดโดนและความตายพูดว่า
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 พระเจ้าทราบทางไปถึงสติปัญญา
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 เพราะพระองค์มองถึงสุดขอบโลก
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 เมื่อพระองค์ตั้งความแรงของลมที่พัด
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 เมื่อพระองค์กำหนดกฎเกณฑ์ของฝน
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 ฉะนั้น สติปัญญาเป็นที่ประจักษ์แก่พระองค์ และพระองค์ประกาศ
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 พระเจ้ากล่าวกับมนุษย์ว่า
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.