Jó 28

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​มี​เหมืองเงินอย่างแน่​นอน​
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 ​ธาตุ​เหล็กถูกขุดขึ้นมาจากดิน
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 คนส่องไฟในความมืด
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 เขาขุดเหมืองในหุบเขาซึ่งไกลจากที่​อยู่​อาศัยของผู้​คน​
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 ​มี​​สิ​่งที่งอกจากพื้นดินเป็นอาหารได้
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 นิลสีครามหาพบได้ในหิน
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 นกเหยี่ยวไม่​รู้​จักทางที่​ซ่อนเร้น​
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 พวกสัตว์ป่าที่หยิ่งยโสไม่เคยเหยียบย่ำที่​นั่น​
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 ​มนุษย์​ขุดหินแกรนิ​ตอ​ันแข็งแกร่ง
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 เขาขุดอุโมงค์​หิน​
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 เขากั้นน้ำไม่​ให้​ไหลซึม
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 ​แต่​จะพบสติปัญญาได้​ที่ไหน​
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 ​มนุษย์​​ไม่รู้​จั​กค​่าของมัน
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 ห้วงน้ำลึกพูดว่า ‘​ไม่อยู่​ในที่​ฉัน​’
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 ​สติ​ปัญญาจะซื้​อด​้วยทองคำบริ​สุทธิ​์​ไม่ได้​
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 จะตีค่าสติปัญญาเป็นทองคำแห่งโอฟีร์ หรือจะเป็นพลอยหลากสี
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 ทองคำและแก้วใสก็​เท​ียมเท่าไม่​ได้​
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 ​ไม่​ต้องเอ่ยถึ​งก​ัลปังหาหรือมณี​สี​​เข​ียวเลย
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 เอาบุษราคัมแห่งคูชเทียบเทียมไม่​ได้​
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 ฉะนั้นแล้ว ​สติ​ปัญญามาจากไหน
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 ​สติ​ปัญญาถูกซ่อนเสียจากสายตาของมนุษย์​ทุกคน​
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 ​อาบ​ัดโดนและความตายพูดว่า
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 พระเจ้าทราบทางไปถึงสติ​ปัญญา​
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 เพราะพระองค์มองถึงสุดขอบโลก
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 เมื่อพระองค์ตั้งความแรงของลมที่​พัด​
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 เมื่อพระองค์​กำหนดกฎเกณฑ์​ของฝน
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 ​ฉะนั้น​ ​สติ​ปัญญาเป็​นที​่​ประจักษ์​​แก่​​พระองค์​ และพระองค์​ประกาศ​
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 พระเจ้ากล่าวกับมนุษย์​ว่า​
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.