Jó 28

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​มี​เหมืองเงินอย่างแน่​นอน​
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 ​ธาตุ​เหล็กถูกขุดขึ้นมาจากดิน
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 คนส่องไฟในความมืด
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 เขาขุดเหมืองในหุบเขาซึ่งไกลจากที่​อยู่​อาศัยของผู้​คน​
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 ​มี​​สิ​่งที่งอกจากพื้นดินเป็นอาหารได้
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 นิลสีครามหาพบได้ในหิน
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 นกเหยี่ยวไม่​รู้​จักทางที่​ซ่อนเร้น​
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 พวกสัตว์ป่าที่หยิ่งยโสไม่เคยเหยียบย่ำที่​นั่น​
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 ​มนุษย์​ขุดหินแกรนิ​ตอ​ันแข็งแกร่ง
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 เขาขุดอุโมงค์​หิน​
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 เขากั้นน้ำไม่​ให้​ไหลซึม
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 ​แต่​จะพบสติปัญญาได้​ที่ไหน​
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 ​มนุษย์​​ไม่รู้​จั​กค​่าของมัน
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 ห้วงน้ำลึกพูดว่า ‘​ไม่อยู่​ในที่​ฉัน​’
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 ​สติ​ปัญญาจะซื้​อด​้วยทองคำบริ​สุทธิ​์​ไม่ได้​
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 จะตีค่าสติปัญญาเป็นทองคำแห่งโอฟีร์ หรือจะเป็นพลอยหลากสี
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 ทองคำและแก้วใสก็​เท​ียมเท่าไม่​ได้​
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 ​ไม่​ต้องเอ่ยถึ​งก​ัลปังหาหรือมณี​สี​​เข​ียวเลย
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 เอาบุษราคัมแห่งคูชเทียบเทียมไม่​ได้​
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 ฉะนั้นแล้ว ​สติ​ปัญญามาจากไหน
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 ​สติ​ปัญญาถูกซ่อนเสียจากสายตาของมนุษย์​ทุกคน​
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 ​อาบ​ัดโดนและความตายพูดว่า
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 พระเจ้าทราบทางไปถึงสติ​ปัญญา​
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 เพราะพระองค์มองถึงสุดขอบโลก
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 เมื่อพระองค์ตั้งความแรงของลมที่​พัด​
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 เมื่อพระองค์​กำหนดกฎเกณฑ์​ของฝน
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 ​ฉะนั้น​ ​สติ​ปัญญาเป็​นที​่​ประจักษ์​​แก่​​พระองค์​ และพระองค์​ประกาศ​
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 พระเจ้ากล่าวกับมนุษย์​ว่า​
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.