Jó 28

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ​มี​เหมืองเงินอย่างแน่​นอน​
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 ​ธาตุ​เหล็กถูกขุดขึ้นมาจากดิน
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 คนส่องไฟในความมืด
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 เขาขุดเหมืองในหุบเขาซึ่งไกลจากที่​อยู่​อาศัยของผู้​คน​
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 ​มี​​สิ​่งที่งอกจากพื้นดินเป็นอาหารได้
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 นิลสีครามหาพบได้ในหิน
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 นกเหยี่ยวไม่​รู้​จักทางที่​ซ่อนเร้น​
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 พวกสัตว์ป่าที่หยิ่งยโสไม่เคยเหยียบย่ำที่​นั่น​
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 ​มนุษย์​ขุดหินแกรนิ​ตอ​ันแข็งแกร่ง
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 เขาขุดอุโมงค์​หิน​
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 เขากั้นน้ำไม่​ให้​ไหลซึม
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 ​แต่​จะพบสติปัญญาได้​ที่ไหน​
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 ​มนุษย์​​ไม่รู้​จั​กค​่าของมัน
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 ห้วงน้ำลึกพูดว่า ‘​ไม่อยู่​ในที่​ฉัน​’
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 ​สติ​ปัญญาจะซื้​อด​้วยทองคำบริ​สุทธิ​์​ไม่ได้​
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 จะตีค่าสติปัญญาเป็นทองคำแห่งโอฟีร์ หรือจะเป็นพลอยหลากสี
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 ทองคำและแก้วใสก็​เท​ียมเท่าไม่​ได้​
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 ​ไม่​ต้องเอ่ยถึ​งก​ัลปังหาหรือมณี​สี​​เข​ียวเลย
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 เอาบุษราคัมแห่งคูชเทียบเทียมไม่​ได้​
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 ฉะนั้นแล้ว ​สติ​ปัญญามาจากไหน
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 ​สติ​ปัญญาถูกซ่อนเสียจากสายตาของมนุษย์​ทุกคน​
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 ​อาบ​ัดโดนและความตายพูดว่า
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 พระเจ้าทราบทางไปถึงสติ​ปัญญา​
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 เพราะพระองค์มองถึงสุดขอบโลก
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 เมื่อพระองค์ตั้งความแรงของลมที่​พัด​
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 เมื่อพระองค์​กำหนดกฎเกณฑ์​ของฝน
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 ​ฉะนั้น​ ​สติ​ปัญญาเป็​นที​่​ประจักษ์​​แก่​​พระองค์​ และพระองค์​ประกาศ​
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 พระเจ้ากล่าวกับมนุษย์​ว่า​
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.