Salmos 105

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 யெகோவாவை துதித்து, அவருடைய பெயரை பிரபலமாக்குங்கள்,
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 அவரைப் பாடி, அவரைப் புகழுங்கள்;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 அவருடைய பரிசுத்த பெயரைக் குறித்து மேன்மைபாராட்டுங்கள்;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 யெகோவாவையும் அவர் வல்லமையையும் நாடுங்கள்;
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 அவருடைய ஊழியனாகிய ஆபிரகாமின் சந்ததியே!
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 அவர் செய்த அதிசயங்களையும், அவருடைய அற்புதங்களையும்,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 அவரே நம்முடைய தேவனாகிய யெகோவா,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 ஆயிரம் தலைமுறைக்கென்று அவர் கட்டளையிட்ட வார்த்தையும்,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 அவர் ஈசாக்குக்கு இட்ட ஆணையையும் என்றென்றைக்கும் நினைத்திருக்கிறார்.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 அதை யாக்கோபுக்குப் பிரமாணமாகவும்,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 உங்களுடைய சுதந்தரபாகமான கானான் தேசத்தை உனக்குத் தருவேன் என்றார்.
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 அக்காலத்தில் அவர்கள் கொஞ்சத் தொகைக்குட்பட்ட சில மக்களுமாக இருந்தார்கள்.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 அவர்கள் ஒரு தேசத்தைவிட்டு மறு தேசத்திற்கும்,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 அவர்களை ஒடுக்கும்படி ஒருவருக்கும் இடங்கொடுக்காமல்,
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 நான் அபிஷேகம்செய்தவர்களை நீங்கள் தொடாமலும்,
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 அவர் தேசத்திலே பஞ்சத்தை வரவழைத்து, உணவு என்னும் ஆதரவுகோலை முற்றிலும் முறித்தார்.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 அவர்களுக்கு முன்னாலே ஒரு மனிதனை அனுப்பினார்;
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 அவனுடைய கால்களை விலங்குபோட்டு ஒடுக்கினார்கள்;
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 யெகோவா சொன்ன வார்த்தை நிறைவேறும்வரை
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 ராஜா ஆள் அனுப்பி, அவனைக் கட்டவிழ்க்கச் சொன்னான்;
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 தன்னுடைய பிரபுக்களை அவனுடைய மனதின்படி கட்டவும்,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 அவனைத் தன்னுடைய வீட்டுக்கு அதிகாரியும்,
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 அப்பொழுது இஸ்ரவேல் எகிப்திற்கு வந்தான்;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 அவர் தம்முடைய மக்களை மிகவும் பலுகச்செய்து,
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 தம்முடைய மக்களைப் பகைக்கவும்,
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 தம்முடைய ஊழியனாகிய மோசேயையும் தாம் தெரிந்துகொண்ட ஆரோனையும் அனுப்பினார்.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 இவர்கள் அவர்களுக்குள் அவருடைய அடையாளங்களையும்,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 அவர் இருளை அனுப்பி, காரிருளை உண்டாக்கினார்;
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 அவர்களுடைய தண்ணீர்களை இரத்தமாக மாற்றி,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 அவர்களுடைய தேசம் தவளைகளை அதிகமாகப் பிறக்கவைத்தது;
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 அவர் கட்டளையிட, அவர்களுடைய எல்லைகளிலெங்கும் வண்டுகளும் பேன்களும் வந்தது.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 அவர்களுடைய மழைகளைக் கல்மழையாக்கி,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 அவர்களுடைய திராட்சைச்செடிகளையும் அத்திமரங்களையும் அழித்து,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 அவர் கட்டளையிட, எண்ணிமுடியாத வெட்டுக்கிளிகளும் பச்சைப்புழுக்களும் வந்து,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 அவர்களுடைய தேசத்திலுள்ள எல்லா தாவரங்களையும் அரித்து,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 அவர்களுடைய தேசத்திலே முதற்பிறப்புகள் அனைத்தையும்,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 அப்பொழுது அவர்களை வெள்ளியோடும் பொன்னோடும் புறப்படச்செய்தார்;
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 எகிப்தியர்கள் அவர்களுக்குப் பயந்ததினால், அவர்கள் புறப்பட்டபோது மகிழ்ந்தார்கள்.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 அவர் மேகத்தை மறைவுக்காக விரித்து,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 இஸ்ரவேலர்கள் உணவு கேட்டார்கள், அவர் காடைகளை வரச்செய்தார்;
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 கன்மலையைத் திறந்தார், தண்ணீர்கள் புறப்பட்டு, வனாந்திரத்தில் ஆறாக ஓடினது.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 அவர் தம்முடைய பரிசுத்த வாக்குத்தத்தத்தையும்,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 தம்முடைய மக்களை மகிழ்ச்சியோடும்,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 தமது கட்டளைகளைக் காத்து நடக்கும்படிக்கும்,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 அவர்களுக்கு அந்நியர்களுடைய தேசங்களைக் கொடுத்தார்;
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.