Jó 15
இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs VC
1 அப்பொழுது தேமானியனாகிய எலிப்பாஸ் மறுமொழியாக:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 ஞானவான் காற்றைப்போன்ற நியாயங்களைச் சொல்லி,
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 பயனில்லாத வார்த்தைகளாலும், உபயோகமில்லாத வசனங்களாலும் தர்க்கம் செய்யலாமோ?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 நீர் பயபக்தியை வீணென்று சொல்லி,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 உம்முடைய வாய் உம்முடைய அக்கிரமத்தைச் சொல்லிக்காட்டுகிறது;
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 நான் அல்ல, உம்முடைய வாயே உம்மைக் குற்றவாளி என்று முடிவு செய்கிறது;
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 மனிதரில் முந்திப் பிறந்தவர் நீர் தானோ?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 நீர் தேவனுடைய இரகசிய ஆலோசனையைக் கேட்டு,
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 நாங்கள் அறியாத எந்தக் காரியத்தை நீர் அறிந்திருக்கிறீர்?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 உம்முடைய தகப்பனைவிட அதிக வயதுள்ள நரைத்தோரும் மிகுந்த வயதானோரும் எங்களுக்குள் இருக்கிறார்களே.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 தேவன் அருளிய ஆறுதல்களும்,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 உம்முடைய இருதயம் உம்மை எங்கே கொண்டுபோகிறது?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 தேவனுக்கு விரோதமாக உம்முடைய ஆவியை எழுப்பி உம்முடைய வாயிலிருந்து வசனங்களைப் புறப்படச்செய்கிறீர்.
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 மனிதனானவன் பரிசுத்தமாயிருக்கிறதற்கும்,
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 இதோ, தம்முடைய பரிசுத்தவான்களையும் அவர் நம்புகிறதில்லை;
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 அநியாயத்தைத் தண்ணீரைப்போலக் குடிக்கிற மனிதன் எத்தனை அதிகமாக அருவருப்பும் அசுத்தமுமாயிருக்கிறான்?
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 உமக்குக் காரியத்தைத் தெரியவைப்பேன் என்னைக் கேளும்;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 ஞானிகள் தங்கள் பிதாக்கள் சொல்லக் கேட்டு மறைக்காமல் அறிவித்ததையே நான் சொல்லுவேன்.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 அவர்களுக்குமாத்திரம் பூமி அளிக்கப்பட்டது;
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 துன்மார்க்கன் உயிரோடிருக்கிற நாளெல்லாம் துன்பத்தால் வாதிக்கப்படுகிறான்;
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 பயங்கரமான சத்தம் அவனுடைய காதுகளில் தொனிக்கிறது;
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 இருளிலிருந்து திரும்பிவர அவனுக்கு நம்பிக்கையில்லாமல்,
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 அப்பம் எங்கே கிடைக்கும் என்று அவன் அலைந்து திரிகிறான்;
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 இக்கட்டும் நெருக்கமும் அவனைக் கலங்கச்செய்து,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 அவன் தேவனுக்கு விரோதமாகக் கைநீட்டி,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 கடினக்கழுத்துடனும், பருத்த குமிழுள்ள தன் கேடயங்களுடனும் அவருக்கு எதிராக ஓடுகிறான்.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 அவனுடைய முகத்தைக் கொழுப்பு மூடியிருக்கிறது;
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 ஆனாலும் பாழான பட்டணங்களிலும்,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 அவன் செல்வந்தனாவதுமில்லை,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 இருளுக்கு அவன் தப்புவதில்லை;
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 வழிதப்பினவன் மாயையை நம்பக்கூடாது;
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 அது அவனுடைய நாள் வருமுன்னே அவனுக்குப் பூரணமாகப் பலிக்கும்;
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 பிஞ்சுகள் உதிர்ந்துபோகிற திராட்சைச்செடியைப்போலவும், பூக்கள் உதிர்ந்து போகிற ஒலிவமரத்தைப் போலவும் அவன் இருப்பான்.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 மாயக்காரரின் கூட்டம் வெறுமையாகப்போகும்;
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 அப்படிப்பட்டவன் அநியாயத்தைக் கர்ப்பந்தரித்து அக்கிரமத்தைப் பெறுகிறான்;
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.