Jó 15

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 அப்பொழுது தேமானியனாகிய எலிப்பாஸ் மறுமொழியாக:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 ஞானவான் காற்றைப்போன்ற நியாயங்களைச் சொல்லி,
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 பயனில்லாத வார்த்தைகளாலும், உபயோகமில்லாத வசனங்களாலும் தர்க்கம் செய்யலாமோ?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 நீர் பயபக்தியை வீணென்று சொல்லி,
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 உம்முடைய வாய் உம்முடைய அக்கிரமத்தைச் சொல்லிக்காட்டுகிறது;
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 நான் அல்ல, உம்முடைய வாயே உம்மைக் குற்றவாளி என்று முடிவு செய்கிறது;
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 மனிதரில் முந்திப் பிறந்தவர் நீர் தானோ?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 நீர் தேவனுடைய இரகசிய ஆலோசனையைக் கேட்டு,
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 நாங்கள் அறியாத எந்தக் காரியத்தை நீர் அறிந்திருக்கிறீர்?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 உம்முடைய தகப்பனைவிட அதிக வயதுள்ள நரைத்தோரும் மிகுந்த வயதானோரும் எங்களுக்குள் இருக்கிறார்களே.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 தேவன் அருளிய ஆறுதல்களும்,
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 உம்முடைய இருதயம் உம்மை எங்கே கொண்டுபோகிறது?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 தேவனுக்கு விரோதமாக உம்முடைய ஆவியை எழுப்பி உம்முடைய வாயிலிருந்து வசனங்களைப் புறப்படச்செய்கிறீர்.
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 மனிதனானவன் பரிசுத்தமாயிருக்கிறதற்கும்,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 இதோ, தம்முடைய பரிசுத்தவான்களையும் அவர் நம்புகிறதில்லை;
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 அநியாயத்தைத் தண்ணீரைப்போலக் குடிக்கிற மனிதன் எத்தனை அதிகமாக அருவருப்பும் அசுத்தமுமாயிருக்கிறான்?
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 உமக்குக் காரியத்தைத் தெரியவைப்பேன் என்னைக் கேளும்;
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 ஞானிகள் தங்கள் பிதாக்கள் சொல்லக் கேட்டு மறைக்காமல் அறிவித்ததையே நான் சொல்லுவேன்.
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 அவர்களுக்குமாத்திரம் பூமி அளிக்கப்பட்டது;
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 துன்மார்க்கன் உயிரோடிருக்கிற நாளெல்லாம் துன்பத்தால் வாதிக்கப்படுகிறான்;
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 பயங்கரமான சத்தம் அவனுடைய காதுகளில் தொனிக்கிறது;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 இருளிலிருந்து திரும்பிவர அவனுக்கு நம்பிக்கையில்லாமல்,
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 அப்பம் எங்கே கிடைக்கும் என்று அவன் அலைந்து திரிகிறான்;
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 இக்கட்டும் நெருக்கமும் அவனைக் கலங்கச்செய்து,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 அவன் தேவனுக்கு விரோதமாகக் கைநீட்டி,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 கடினக்கழுத்துடனும், பருத்த குமிழுள்ள தன் கேடயங்களுடனும் அவருக்கு எதிராக ஓடுகிறான்.
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 அவனுடைய முகத்தைக் கொழுப்பு மூடியிருக்கிறது;
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 ஆனாலும் பாழான பட்டணங்களிலும்,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 அவன் செல்வந்தனாவதுமில்லை,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 இருளுக்கு அவன் தப்புவதில்லை;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 வழிதப்பினவன் மாயையை நம்பக்கூடாது;
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 அது அவனுடைய நாள் வருமுன்னே அவனுக்குப் பூரணமாகப் பலிக்கும்;
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 பிஞ்சுகள் உதிர்ந்துபோகிற திராட்சைச்செடியைப்போலவும், பூக்கள் உதிர்ந்து போகிற ஒலிவமரத்தைப் போலவும் அவன் இருப்பான்.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 மாயக்காரரின் கூட்டம் வெறுமையாகப்போகும்;
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 அப்படிப்பட்டவன் அநியாயத்தைக் கர்ப்பந்தரித்து அக்கிரமத்தைப் பெறுகிறான்;
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.