Jó 15

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 அப்பொழுது தேமானியனாகிய எலிப்பாஸ் மறுமொழியாக:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 ஞானவான் காற்றைப்போன்ற நியாயங்களைச் சொல்லி,
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 பயனில்லாத வார்த்தைகளாலும், உபயோகமில்லாத வசனங்களாலும் தர்க்கம் செய்யலாமோ?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 நீர் பயபக்தியை வீணென்று சொல்லி,
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 உம்முடைய வாய் உம்முடைய அக்கிரமத்தைச் சொல்லிக்காட்டுகிறது;
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 நான் அல்ல, உம்முடைய வாயே உம்மைக் குற்றவாளி என்று முடிவு செய்கிறது;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 மனிதரில் முந்திப் பிறந்தவர் நீர் தானோ?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 நீர் தேவனுடைய இரகசிய ஆலோசனையைக் கேட்டு,
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 நாங்கள் அறியாத எந்தக் காரியத்தை நீர் அறிந்திருக்கிறீர்?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 உம்முடைய தகப்பனைவிட அதிக வயதுள்ள நரைத்தோரும் மிகுந்த வயதானோரும் எங்களுக்குள் இருக்கிறார்களே.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 தேவன் அருளிய ஆறுதல்களும்,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 உம்முடைய இருதயம் உம்மை எங்கே கொண்டுபோகிறது?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 தேவனுக்கு விரோதமாக உம்முடைய ஆவியை எழுப்பி உம்முடைய வாயிலிருந்து வசனங்களைப் புறப்படச்செய்கிறீர்.
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 மனிதனானவன் பரிசுத்தமாயிருக்கிறதற்கும்,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 இதோ, தம்முடைய பரிசுத்தவான்களையும் அவர் நம்புகிறதில்லை;
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 அநியாயத்தைத் தண்ணீரைப்போலக் குடிக்கிற மனிதன் எத்தனை அதிகமாக அருவருப்பும் அசுத்தமுமாயிருக்கிறான்?
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 உமக்குக் காரியத்தைத் தெரியவைப்பேன் என்னைக் கேளும்;
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 ஞானிகள் தங்கள் பிதாக்கள் சொல்லக் கேட்டு மறைக்காமல் அறிவித்ததையே நான் சொல்லுவேன்.
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 அவர்களுக்குமாத்திரம் பூமி அளிக்கப்பட்டது;
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 துன்மார்க்கன் உயிரோடிருக்கிற நாளெல்லாம் துன்பத்தால் வாதிக்கப்படுகிறான்;
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 பயங்கரமான சத்தம் அவனுடைய காதுகளில் தொனிக்கிறது;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 இருளிலிருந்து திரும்பிவர அவனுக்கு நம்பிக்கையில்லாமல்,
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 அப்பம் எங்கே கிடைக்கும் என்று அவன் அலைந்து திரிகிறான்;
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 இக்கட்டும் நெருக்கமும் அவனைக் கலங்கச்செய்து,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 அவன் தேவனுக்கு விரோதமாகக் கைநீட்டி,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 கடினக்கழுத்துடனும், பருத்த குமிழுள்ள தன் கேடயங்களுடனும் அவருக்கு எதிராக ஓடுகிறான்.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 அவனுடைய முகத்தைக் கொழுப்பு மூடியிருக்கிறது;
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 ஆனாலும் பாழான பட்டணங்களிலும்,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 அவன் செல்வந்தனாவதுமில்லை,
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 இருளுக்கு அவன் தப்புவதில்லை;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 வழிதப்பினவன் மாயையை நம்பக்கூடாது;
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 அது அவனுடைய நாள் வருமுன்னே அவனுக்குப் பூரணமாகப் பலிக்கும்;
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 பிஞ்சுகள் உதிர்ந்துபோகிற திராட்சைச்செடியைப்போலவும், பூக்கள் உதிர்ந்து போகிற ஒலிவமரத்தைப் போலவும் அவன் இருப்பான்.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 மாயக்காரரின் கூட்டம் வெறுமையாகப்போகும்;
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 அப்படிப்பட்டவன் அநியாயத்தைக் கர்ப்பந்தரித்து அக்கிரமத்தைப் பெறுகிறான்;
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.