Jó 30
புனித பைபிள் படிக்க எளிதாக (TAM2008) vs ARC
1 “ஆனால் இப்போது, என்னைக் காட்டிலும்
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 அந்த இளைஞர்களின் தந்தைகள் எனக்கு உதவ முடியாதபடிச் சோர்ந்திருக்கிறார்கள்.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 அவர்கள் மரித்தவர்களைப் போலிருக்கிறார்கள், அவர்கள் உண்பதற்கு எதுவுமில்லாமல் பட்டினியாயிருக்கிறார்கள்.
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 அவர்கள் பாலைவனத்திலுள்ள உப்புத் தாவரங்களைப் பறித்தெடுக்கிறார்கள்.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 அவர்கள் பிற ஜனங்களிடமிருந்து துரத்தப்பட்டார்கள்.
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 அவர்கள் உலர்ந்த ஆற்றுப் படுகைகளிலும்,
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 அவர்கள் புதர்களில் ஊளையிடுகிறார்கள்.
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 தங்கள் நாட்டைவிட்டு விரட்டியடிக்கப்பட்ட, பெயரற்ற,
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 “இப்போது அந்த மனிதர்களின் மகன்கள் என்னைக் கேலிச் செய்யும் பாடல்களை பாடுகிறார்கள்.
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 அந்த இளைஞர்கள் என்னை வெறுக்கிறார்கள், அவர்கள் என்னிலிருந்து தூரத்தில் போய் நிற்கிறார்கள்.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 தேவன் என் வில்லின் நாணை அறுத்துப் போட்டு என்னைத் தளர்ச்சியடையச் செய்தார்.
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 அவர்கள் என் வலது பக்கத்தில் தாக்குகிறார்கள்.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 அவர்கள் என் பாதையை கெடுத்தார்கள்.
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 அவர்கள் சுவரில் துளையிடுகிறார்கள்.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 நான் பயத்தால் நடுங்குகிறேன்.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “இப்போது என் உயிர் நீங்கும் நிலையில் உள்ளது.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 என் எலும்புகள் எல்லாம் இரவில் வலிக்கின்றன.
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 தேவன் என் மேற்சட்டையின் கழுத்துப் பட்டையைப் பற்றியிழுத்து
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 தேவன் என்னைச் சேற்றினுள் தள்ளினார்.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “தேவனே, உம்மிடம் உதவிக்காக வேண்டுகிறேன், ஆனால் நீர் பதிலளிப்பதில்லை.
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 தேவனே, நீர் என்னிடம் கொடுமையாக நடந்தீர்.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 தேவனே, பலத்த காற்று என்னைப் பறக்கடிக்குமாறு செய்தீர்.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 நீர் என்னை மரணத்திற்கு வழி நடத்துவீர் என அறிவேன்.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “ஆனால், ஏற்கெனவே அழிந்தவனை
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 தேவனே, தொல்லைகளுள்ள ஜனங்களுக்காக நான் அழுதேன் என்பதை நீர் அறிவீர்.
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 நான் நல்லவற்றை எதிர்பார்த்தபோது, தீயவை நேர்ந்தன.
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 நான் உள்ளே கிழிந்துபோனேன், என் துன்பம் நிற்கவில்லை.
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 நான் எப்போதும் துக்கமாயிருக்கிறேன், அதனால் நான் எந்த ஆறுதலும் பெறவில்லை.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 நான் காட்டு நாய்களைப்போலவும்
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 என் தோல் நெருப்பினால் எரிந்து உரிந்து கழன்றுபோகிறது.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 துக்கமான பாடல்களைப் பாட என் தம்புரு மீட்டப்பட்டுள்ளது.
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.