Jó 30

புனித பைபிள் படிக்க எளிதாக (TAM2008) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ஆனால் இப்போது, என்னைக் காட்டிலும்
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 அந்த இளைஞர்களின் தந்தைகள் எனக்கு உதவ முடியாதபடிச் சோர்ந்திருக்கிறார்கள்.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 அவர்கள் மரித்தவர்களைப் போலிருக்கிறார்கள், அவர்கள் உண்பதற்கு எதுவுமில்லாமல் பட்டினியாயிருக்கிறார்கள்.
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 அவர்கள் பாலைவனத்திலுள்ள உப்புத் தாவரங்களைப் பறித்தெடுக்கிறார்கள்.
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 அவர்கள் பிற ஜனங்களிடமிருந்து துரத்தப்பட்டார்கள்.
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 அவர்கள் உலர்ந்த ஆற்றுப் படுகைகளிலும்,
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 அவர்கள் புதர்களில் ஊளையிடுகிறார்கள்.
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 தங்கள் நாட்டைவிட்டு விரட்டியடிக்கப்பட்ட, பெயரற்ற,
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 “இப்போது அந்த மனிதர்களின் மகன்கள் என்னைக் கேலிச் செய்யும் பாடல்களை பாடுகிறார்கள்.
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 அந்த இளைஞர்கள் என்னை வெறுக்கிறார்கள், அவர்கள் என்னிலிருந்து தூரத்தில் போய் நிற்கிறார்கள்.
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 தேவன் என் வில்லின் நாணை அறுத்துப் போட்டு என்னைத் தளர்ச்சியடையச் செய்தார்.
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 அவர்கள் என் வலது பக்கத்தில் தாக்குகிறார்கள்.
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 அவர்கள் என் பாதையை கெடுத்தார்கள்.
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 அவர்கள் சுவரில் துளையிடுகிறார்கள்.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 நான் பயத்தால் நடுங்குகிறேன்.
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 “இப்போது என் உயிர் நீங்கும் நிலையில் உள்ளது.
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 என் எலும்புகள் எல்லாம் இரவில் வலிக்கின்றன.
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 தேவன் என் மேற்சட்டையின் கழுத்துப் பட்டையைப் பற்றியிழுத்து
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 தேவன் என்னைச் சேற்றினுள் தள்ளினார்.
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 “தேவனே, உம்மிடம் உதவிக்காக வேண்டுகிறேன், ஆனால் நீர் பதிலளிப்பதில்லை.
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 தேவனே, நீர் என்னிடம் கொடுமையாக நடந்தீர்.
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 தேவனே, பலத்த காற்று என்னைப் பறக்கடிக்குமாறு செய்தீர்.
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 நீர் என்னை மரணத்திற்கு வழி நடத்துவீர் என அறிவேன்.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 “ஆனால், ஏற்கெனவே அழிந்தவனை
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 தேவனே, தொல்லைகளுள்ள ஜனங்களுக்காக நான் அழுதேன் என்பதை நீர் அறிவீர்.
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 நான் நல்லவற்றை எதிர்பார்த்தபோது, தீயவை நேர்ந்தன.
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 நான் உள்ளே கிழிந்துபோனேன், என் துன்பம் நிற்கவில்லை.
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 நான் எப்போதும் துக்கமாயிருக்கிறேன், அதனால் நான் எந்த ஆறுதலும் பெறவில்லை.
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 நான் காட்டு நாய்களைப்போலவும்
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 என் தோல் நெருப்பினால் எரிந்து உரிந்து கழன்றுபோகிறது.
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 துக்கமான பாடல்களைப் பாட என் தம்புரு மீட்டப்பட்டுள்ளது.
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.