Salmos 105
Tafelbibel (TAF) vs NVT
1 Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Als sie noch Leute gering an Zahl
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 In Fußschellen zwangen
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Damit er nach seinem Willen
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Sie taten
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Ihre Platzregen machte
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Er tat
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.