Salmos 105

Tafelbibel (TAF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Als sie noch Leute gering an Zahl
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 In Fußschellen zwangen
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Damit er nach seinem Willen
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Sie taten
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Ihre Platzregen machte
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Er tat
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.