Salmos 105

Tafelbibel (TAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Als sie noch Leute gering an Zahl
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 In Fußschellen zwangen
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Damit er nach seinem Willen
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Sie taten
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Ihre Platzregen machte
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Er tat
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.