Salmos 105
Tafelbibel (TAF) vs NAA
1 Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Als sie noch Leute gering an Zahl
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 In Fußschellen zwangen
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Damit er nach seinem Willen
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Sie taten
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Ihre Platzregen machte
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Er tat
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.