Salmos 105
Tafelbibel (TAF) vs NVI
1 Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Als sie noch Leute gering an Zahl
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 In Fußschellen zwangen
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Damit er nach seinem Willen
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Sie taten
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Ihre Platzregen machte
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Er tat
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.