Salmos 105
Tafelbibel (TAF) vs ARIB
1 Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Als sie noch Leute gering an Zahl
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 In Fußschellen zwangen
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 Damit er nach seinem Willen
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Sie taten
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Ihre Platzregen machte
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Er tat
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.