Provérbios 6

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, –
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит – без исцеления.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 ибо заповедь есть светильник, и наставление – свет, и назидательные поучения – путь к жизни,
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 потому что из–за жены блудной [обнищевают] до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 потому что ревность – ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.