Provérbios 6
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA
1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, –
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит – без исцеления.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 ибо заповедь есть светильник, и наставление – свет, и назидательные поучения – путь к жизни,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 потому что из–за жены блудной [обнищевают] до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 потому что ревность – ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.