Provérbios 6

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, –
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
4 Não durma, nem descanse;
5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит – без исцеления.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
16 — ausente —
17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
17 — ausente —
18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
18 — ausente —
19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
19 — ausente —
20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 ибо заповедь есть светильник, и наставление – свет, и назидательные поучения – путь к жизни,
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 потому что из–за жены блудной [обнищевают] до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 потому что ревность – ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.