Provérbios 8

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Je, hekima haitani?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Juu ya miinuko karibu na njia,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 kando ya malango yaelekeayo mjini,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita;
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili;
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Kinywa changu husema lililo kweli,
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki;
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi;
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha,
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara;
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu;
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu;
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala,
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Nawapenda wale wanipendao,
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Utajiri na heshima viko kwangu,
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi;
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Natembea katika njia ya unyofu
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 nawapa utajiri wale wanipendao
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake,
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 niliteuliwa tangu milele,
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 kabla milima haijawekwa mahali pake,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 wakati aliweka mawingu juu
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 nikifurahi katika dunia yake yote
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni;
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima;
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi,
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.