Provérbios 8

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Je, hekima haitani?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Juu ya miinuko karibu na njia,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 kando ya malango yaelekeayo mjini,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili;
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema;
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Kinywa changu husema lililo kweli,
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki;
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi;
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha,
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara;
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu;
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Nawapenda wale wanipendao,
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Utajiri na heshima viko kwangu,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Natembea katika njia ya unyofu
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 nawapa utajiri wale wanipendao
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake,
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 niliteuliwa tangu milele,
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 wakati aliweka mawingu juu
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 nikifurahi katika dunia yake yote
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima;
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi,
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.