Provérbios 8

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Je, hekima haitani?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Juu ya miinuko karibu na njia,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 kando ya malango yaelekeayo mjini,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema;
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Kinywa changu husema lililo kweli,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki;
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi;
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara;
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu;
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Nawapenda wale wanipendao,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Utajiri na heshima viko kwangu,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Natembea katika njia ya unyofu
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 nawapa utajiri wale wanipendao
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 niliteuliwa tangu milele,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 wakati aliweka mawingu juu
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 nikifurahi katika dunia yake yote
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima;
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.