Provérbios 8
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NTLH
1 Je, hekima haitani?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Juu ya miinuko karibu na njia,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 kando ya malango yaelekeayo mjini,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita;
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili;
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema;
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Kinywa changu husema lililo kweli,
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki;
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi;
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha,
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara;
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu;
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu;
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala,
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Nawapenda wale wanipendao,
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Utajiri na heshima viko kwangu,
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi;
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Natembea katika njia ya unyofu
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 nawapa utajiri wale wanipendao
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake,
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 niliteuliwa tangu milele,
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 wakati aliweka mawingu juu
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 nikifurahi katika dunia yake yote
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni;
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima;
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi,
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.