Provérbios 8

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Je, hekima haitani?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Juu ya miinuko karibu na njia,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 kando ya malango yaelekeayo mjini,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita;
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili;
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema;
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Kinywa changu husema lililo kweli,
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi;
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha,
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara;
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu;
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu;
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala,
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Nawapenda wale wanipendao,
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Utajiri na heshima viko kwangu,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi;
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Natembea katika njia ya unyofu
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 nawapa utajiri wale wanipendao
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake,
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 niliteuliwa tangu milele,
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 wakati aliweka mawingu juu
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 nikifurahi katika dunia yake yote
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni;
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima;
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi,
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.