Provérbios 8

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Je, hekima haitani?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Juu ya miinuko karibu na njia,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 kando ya malango yaelekeayo mjini,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita;
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili;
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema;
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Kinywa changu husema lililo kweli,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki;
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi;
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha,
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara;
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu;
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala,
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Nawapenda wale wanipendao,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Utajiri na heshima viko kwangu,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi;
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Natembea katika njia ya unyofu
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 nawapa utajiri wale wanipendao
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake,
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 niliteuliwa tangu milele,
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 wakati aliweka mawingu juu
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 nikifurahi katika dunia yake yote
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni;
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima;
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi,
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.