Provérbios 8
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARA
1 Je, hekima haitani?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Juu ya miinuko karibu na njia,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 kando ya malango yaelekeayo mjini,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita;
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema;
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Kinywa changu husema lililo kweli,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi;
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara;
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu;
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Nawapenda wale wanipendao,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Utajiri na heshima viko kwangu,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Natembea katika njia ya unyofu
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 nawapa utajiri wale wanipendao
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 niliteuliwa tangu milele,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 wakati aliweka mawingu juu
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 nikifurahi katika dunia yake yote
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima;
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi,
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.