Provérbios 8
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ACF
1 Je, hekima haitani?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Juu ya miinuko karibu na njia,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 kando ya malango yaelekeayo mjini,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 “Ni ninyi wanaume, ninaowaita;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema;
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Kinywa changu husema lililo kweli,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Maneno yote ya kinywa changu ni haki;
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi;
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Chagua mafundisho yangu badala ya fedha,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 “Mimi hekima, nakaa pamoja na busara;
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Kumcha Bwana ni kuchukia uovu;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Kwa msaada wangu wafalme hutawala
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 kwa msaada wangu wakuu hutawala,
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Nawapenda wale wanipendao,
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Utajiri na heshima viko kwangu,
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Natembea katika njia ya unyofu
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 nawapa utajiri wale wanipendao
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 “Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 niliteuliwa tangu milele,
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 kabla milima haijawekwa mahali pake,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 kabla hajaumba dunia wala mashamba yake
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 wakati aliweka mawingu juu
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 wakati aliiwekea bahari mpaka wake
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 nikifurahi katika dunia yake yote
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 “Basi sasa wanangu, nisikilizeni;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima;
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Heri mtu yule anisikilizaye mimi,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Lakini yeyote ashindwaye kunipata
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.