Provérbios 23
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NTLH
1 Uketipo kula chakula na mtawala,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 na utie kisu kooni mwako
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Usitamani vyakula vyake vitamu
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Usijitaabishe ili kuupata utajiri,
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Kufumba na kufumbua utajiri hutoweka,
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Usile chakula cha mtu mchoyo,
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 kwa maana yeye ni aina ya mtu
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Utatapika kile kidogo ulichokula,
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Usizungumze na mpumbavu,
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 kwa kuwa Mtetezi wao ni mwenye nguvu,
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Elekeza moyo wako kwenye mafundisho
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Usimnyime mtoto adhabu,
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Mwadhibu kwa fimbo
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Mwanangu, kama moyo wako una hekima,
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 utu wangu wa ndani utafurahi,
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Usiuruhusu moyo wako kuwaonea wivu wenye dhambi,
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Hakika kuna tumaini la baadaye kwa ajili yako,
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Sikiliza, mwanangu na uwe na hekima,
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Usiwe miongoni mwa wanywao mvinyo,
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 kwa maana walevi na walafi huwa maskini,
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Msikilize baba yako, aliyekuzaa,
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Nunua kweli wala usiiuze,
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Baba wa mwenye haki ana furaha kubwa,
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Baba yako na mama yako na wafurahi,
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Mwanangu, nipe moyo wako,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 kwa maana kahaba ni shimo refu
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Kama mnyangʼanyi, hungojea akivizia,
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Ni nani mwenye ole?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Ni hao wakaao sana kwenye mvinyo,
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Usiukodolee macho mvinyo wakati ukiwa mwekundu,
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Mwishowe huuma kama nyoka
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Macho yako yataona mambo mageni
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Utakuwa kama alalaye katikati ya bahari,
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Utasema, “Wamenipiga lakini sikuumia!
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.