Provérbios 23
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARIB
1 Uketipo kula chakula na mtawala,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 na utie kisu kooni mwako
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 Usitamani vyakula vyake vitamu
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Usijitaabishe ili kuupata utajiri,
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Kufumba na kufumbua utajiri hutoweka,
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Usile chakula cha mtu mchoyo,
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 kwa maana yeye ni aina ya mtu
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Utatapika kile kidogo ulichokula,
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Usizungumze na mpumbavu,
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 kwa kuwa Mtetezi wao ni mwenye nguvu,
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Elekeza moyo wako kwenye mafundisho
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Usimnyime mtoto adhabu,
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Mwadhibu kwa fimbo
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Mwanangu, kama moyo wako una hekima,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 utu wangu wa ndani utafurahi,
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Usiuruhusu moyo wako kuwaonea wivu wenye dhambi,
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 Hakika kuna tumaini la baadaye kwa ajili yako,
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Sikiliza, mwanangu na uwe na hekima,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Usiwe miongoni mwa wanywao mvinyo,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 kwa maana walevi na walafi huwa maskini,
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Msikilize baba yako, aliyekuzaa,
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Nunua kweli wala usiiuze,
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Baba wa mwenye haki ana furaha kubwa,
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Baba yako na mama yako na wafurahi,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Mwanangu, nipe moyo wako,
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 kwa maana kahaba ni shimo refu
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Kama mnyangʼanyi, hungojea akivizia,
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 Ni nani mwenye ole?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Ni hao wakaao sana kwenye mvinyo,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Usiukodolee macho mvinyo wakati ukiwa mwekundu,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Mwishowe huuma kama nyoka
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Macho yako yataona mambo mageni
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 Utakuwa kama alalaye katikati ya bahari,
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Utasema, “Wamenipiga lakini sikuumia!
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.