Provérbios 23

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uketipo kula chakula na mtawala,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 na utie kisu kooni mwako
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Usitamani vyakula vyake vitamu
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Usijitaabishe ili kuupata utajiri,
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Kufumba na kufumbua utajiri hutoweka,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Usile chakula cha mtu mchoyo,
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 kwa maana yeye ni aina ya mtu
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Utatapika kile kidogo ulichokula,
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Usizungumze na mpumbavu,
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 kwa kuwa Mtetezi wao ni mwenye nguvu,
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Elekeza moyo wako kwenye mafundisho
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Usimnyime mtoto adhabu,
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Mwadhibu kwa fimbo
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mwanangu, kama moyo wako una hekima,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 utu wangu wa ndani utafurahi,
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Usiuruhusu moyo wako kuwaonea wivu wenye dhambi,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Hakika kuna tumaini la baadaye kwa ajili yako,
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Sikiliza, mwanangu na uwe na hekima,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Usiwe miongoni mwa wanywao mvinyo,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 kwa maana walevi na walafi huwa maskini,
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Msikilize baba yako, aliyekuzaa,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Nunua kweli wala usiiuze,
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Baba wa mwenye haki ana furaha kubwa,
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Baba yako na mama yako na wafurahi,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Mwanangu, nipe moyo wako,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 kwa maana kahaba ni shimo refu
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Kama mnyangʼanyi, hungojea akivizia,
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Ni nani mwenye ole?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Ni hao wakaao sana kwenye mvinyo,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Usiukodolee macho mvinyo wakati ukiwa mwekundu,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Mwishowe huuma kama nyoka
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Macho yako yataona mambo mageni
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Utakuwa kama alalaye katikati ya bahari,
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Utasema, “Wamenipiga lakini sikuumia!
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.