Jó 9

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kisha Ayubu akajibu:
1 Então Jó falou novamente:
2 “Naam, najua hili ni kweli.
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye,
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno.
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza;
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni,
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Hutenda maajabu yasiyopimika,
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona;
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Mungu hataizuia hasira yake;
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu;
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Asingeniacha nipumue
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu;
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 “Ingawa mimi sina kosa,
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema,
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu,
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji;
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 bado ninahofia mateso yangu yote,
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia,
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu,
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu,
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa,
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.