Jó 9

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kisha Ayubu akajibu:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Naam, najua hili ni kweli.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza;
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Hutenda maajabu yasiyopimika,
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona;
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Mungu hataizuia hasira yake;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu;
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Asingeniacha nipumue
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu!
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 “Ingawa mimi sina kosa,
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema,
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula,
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu,
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji;
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo,
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 bado ninahofia mateso yangu yote,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia,
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa,
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.