Jó 9
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NTLH
1 Kisha Ayubu akajibu:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Naam, najua hili ni kweli.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno.
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Hutenda maajabu yasiyopimika,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona;
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Mungu hataizuia hasira yake;
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu;
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Asingeniacha nipumue
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu!
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu;
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 “Ingawa mimi sina kosa,
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu,
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 bado ninahofia mateso yangu yote,
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu,
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu,
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa,
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.