Jó 5
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARA
1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu,
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Watoto wake wako mbali na usalama,
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Wenye njaa huyala mavuno yake,
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo,
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika,
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Yeye huipa nchi mvua,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Huwainua juu wanyonge,
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Huipinga mipango ya wenye hila,
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Giza huwapata wakati wa mchana;
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao;
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio,
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi;
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga;
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa;
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo,
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi,
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Utayacheka maangamizo na njaa,
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba,
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama;
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi,
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu,
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.