Jó 21

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndipo Ayubu akajibu:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “Yasikilizeni maneno yangu kwa makini;
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Nivumilieni ninapozungumza,
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 “Je, kwani malalamiko yangu yanaelekezwa kwa mwanadamu?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Niangalieni mkastaajabu;
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Ninapowaza juu ya hili, ninaogopa,
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Kwa nini waovu wanaendelea kuishi,
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Huwaona watoto wao wakithibitika
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Nyumba zao zi salama wala hakuna hofu;
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Madume yao ya ngʼombe huvyaza bila kushindwa kamwe;
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Huwatoa watoto wao nje kama kundi;
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Huimba nyimbo kwa matari na kwa kinubi,
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Huitumia miaka yao katika mafanikio
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Lakini humwambia Mungu, ‘Tuache sisi!’
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Mwenyezi ni nani hata tumtumikie?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Lakini kufanikiwa kwao hakupo mikononi mwao wenyewe,
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 “Lakini ni mara ngapi taa ya waovu huzimwa?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Ni mara ngapi huwa kama majani makavu mbele ya upepo,
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Imesemekana, ‘Mungu huiweka akiba adhabu ya mtu
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Macho yake mwenyewe na yaone maangamizi yake;
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Kwani anajali nini kuhusu jamaa anayoiacha nyuma,
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 “Je, yuko mtu yeyote awezaye kumfundisha Mungu maarifa,
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Mtu mmoja hufa akiwa na nguvu zake kamili,
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 mwili wake ukiwa umenawiri,
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Mtu mwingine hufa katika uchungu wa nafsi,
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Hao wote hulala mavumbini,
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 “Ninayajua kikamilifu yale mnayoyafikiri,
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Mwasema, ‘Iko wapi sasa nyumba ya huyo mtu mkuu,
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Je, hamkuwahi kuwauliza hao wanaosafiri?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 kwamba mtu mwovu huepushwa kutoka siku ya maafa,
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Ni nani hulaumu matendo yake mbele ya uso wake?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Hupelekwa kaburini,
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Udongo ulio bondeni ni mtamu kwake;
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 “Hivyo ninyi mnawezaje kunifariji kwa upuzi wenu?
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.