Jó 21

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ndipo Ayubu akajibu:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 “Yasikilizeni maneno yangu kwa makini;
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Nivumilieni ninapozungumza,
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 “Je, kwani malalamiko yangu yanaelekezwa kwa mwanadamu?
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 Niangalieni mkastaajabu;
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 Ninapowaza juu ya hili, ninaogopa,
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Kwa nini waovu wanaendelea kuishi,
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Huwaona watoto wao wakithibitika
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Nyumba zao zi salama wala hakuna hofu;
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Madume yao ya ngʼombe huvyaza bila kushindwa kamwe;
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Huwatoa watoto wao nje kama kundi;
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Huimba nyimbo kwa matari na kwa kinubi,
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 Huitumia miaka yao katika mafanikio
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 Lakini humwambia Mungu, ‘Tuache sisi!’
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Mwenyezi ni nani hata tumtumikie?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Lakini kufanikiwa kwao hakupo mikononi mwao wenyewe,
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “Lakini ni mara ngapi taa ya waovu huzimwa?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Ni mara ngapi huwa kama majani makavu mbele ya upepo,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Imesemekana, ‘Mungu huiweka akiba adhabu ya mtu
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 Macho yake mwenyewe na yaone maangamizi yake;
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 Kwani anajali nini kuhusu jamaa anayoiacha nyuma,
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 “Je, yuko mtu yeyote awezaye kumfundisha Mungu maarifa,
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Mtu mmoja hufa akiwa na nguvu zake kamili,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 mwili wake ukiwa umenawiri,
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Mtu mwingine hufa katika uchungu wa nafsi,
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Hao wote hulala mavumbini,
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 “Ninayajua kikamilifu yale mnayoyafikiri,
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Mwasema, ‘Iko wapi sasa nyumba ya huyo mtu mkuu,
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 Je, hamkuwahi kuwauliza hao wanaosafiri?
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 kwamba mtu mwovu huepushwa kutoka siku ya maafa,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 Ni nani hulaumu matendo yake mbele ya uso wake?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Hupelekwa kaburini,
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Udongo ulio bondeni ni mtamu kwake;
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 “Hivyo ninyi mnawezaje kunifariji kwa upuzi wenu?
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.