Jó 21

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndipo Ayubu akajibu:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Yasikilizeni maneno yangu kwa makini;
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Nivumilieni ninapozungumza,
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 “Je, kwani malalamiko yangu yanaelekezwa kwa mwanadamu?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Niangalieni mkastaajabu;
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Ninapowaza juu ya hili, ninaogopa,
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Kwa nini waovu wanaendelea kuishi,
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Huwaona watoto wao wakithibitika
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Nyumba zao zi salama wala hakuna hofu;
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Madume yao ya ngʼombe huvyaza bila kushindwa kamwe;
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Huwatoa watoto wao nje kama kundi;
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Huimba nyimbo kwa matari na kwa kinubi,
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Huitumia miaka yao katika mafanikio
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Lakini humwambia Mungu, ‘Tuache sisi!’
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Mwenyezi ni nani hata tumtumikie?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Lakini kufanikiwa kwao hakupo mikononi mwao wenyewe,
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 “Lakini ni mara ngapi taa ya waovu huzimwa?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Ni mara ngapi huwa kama majani makavu mbele ya upepo,
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Imesemekana, ‘Mungu huiweka akiba adhabu ya mtu
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Macho yake mwenyewe na yaone maangamizi yake;
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Kwani anajali nini kuhusu jamaa anayoiacha nyuma,
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 “Je, yuko mtu yeyote awezaye kumfundisha Mungu maarifa,
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Mtu mmoja hufa akiwa na nguvu zake kamili,
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 mwili wake ukiwa umenawiri,
24 com saúde e cheios de força.
25 Mtu mwingine hufa katika uchungu wa nafsi,
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Hao wote hulala mavumbini,
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 “Ninayajua kikamilifu yale mnayoyafikiri,
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Mwasema, ‘Iko wapi sasa nyumba ya huyo mtu mkuu,
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Je, hamkuwahi kuwauliza hao wanaosafiri?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 kwamba mtu mwovu huepushwa kutoka siku ya maafa,
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Ni nani hulaumu matendo yake mbele ya uso wake?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Hupelekwa kaburini,
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Udongo ulio bondeni ni mtamu kwake;
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 “Hivyo ninyi mnawezaje kunifariji kwa upuzi wenu?
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.