Jó 15
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu,
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako,
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu;
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu,
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi,
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi,
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake;
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani;
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula;
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu;
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 ataishi katika miji ya magofu,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Hatatoka gizani;
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu;
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.