Jó 15

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu,
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako,
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya,
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu,
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza,
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso,
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani;
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula;
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu;
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 ataishi katika miji ya magofu,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu,
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Hatatoka gizani;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake,
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa,
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu;
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.