Jó 13

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Macho yangu yameona hili lote,
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua;
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo;
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Laiti wote mngenyamaza kimya!
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Sikieni sasa hoja yangu;
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Mtamwonyesha upendeleo?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Hakika angewakemea
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Maneno yenu ni mithali za majivu;
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 “Nyamazeni kimya nipate kusema;
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Ingawa ataniua, bado nitamtumaini;
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu,
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Sikilizeni maneno yangu kwa makini;
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu,
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu?
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 “Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili,
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Ondoa mkono wako uwe mbali nami,
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Niite kwenye shauri nami nitajibu,
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda?
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Kwa nini kuuficha uso wako
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Umeifunga miguu yangu kwenye pingu.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 “Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza,
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.