Jó 13

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Macho yangu yameona hili lote,
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua;
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo;
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Laiti wote mngenyamaza kimya!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Sikieni sasa hoja yangu;
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Mtamwonyesha upendeleo?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Hakika angewakemea
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Maneno yenu ni mithali za majivu;
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 “Nyamazeni kimya nipate kusema;
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Ingawa ataniua, bado nitamtumaini;
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu,
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Sikilizeni maneno yangu kwa makini;
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu,
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu?
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 “Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili,
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Ondoa mkono wako uwe mbali nami,
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Niite kwenye shauri nami nitajibu,
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda?
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Kwa nini kuuficha uso wako
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Umeifunga miguu yangu kwenye pingu.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 “Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza,
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.