Jó 13

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Macho yangu yameona hili lote,
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua;
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo;
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Laiti wote mngenyamaza kimya!
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Sikieni sasa hoja yangu;
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Mtamwonyesha upendeleo?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Hakika angewakemea
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Maneno yenu ni mithali za majivu;
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 “Nyamazeni kimya nipate kusema;
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Ingawa ataniua, bado nitamtumaini;
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu,
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Sikilizeni maneno yangu kwa makini;
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu,
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu?
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 “Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili,
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Ondoa mkono wako uwe mbali nami,
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Niite kwenye shauri nami nitajibu,
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda?
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Kwa nini kuuficha uso wako
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Umeifunga miguu yangu kwenye pingu.
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 “Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza,
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.