Jó 13

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Macho yangu yameona hili lote,
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua;
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo;
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Laiti wote mngenyamaza kimya!
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Sikieni sasa hoja yangu;
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 Mtamwonyesha upendeleo?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Hakika angewakemea
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi?
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 Maneno yenu ni mithali za majivu;
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 “Nyamazeni kimya nipate kusema;
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Ingawa ataniua, bado nitamtumaini;
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu,
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Sikilizeni maneno yangu kwa makini;
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu,
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu?
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 “Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili,
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 Ondoa mkono wako uwe mbali nami,
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Niite kwenye shauri nami nitajibu,
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda?
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Kwa nini kuuficha uso wako
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo?
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 Umeifunga miguu yangu kwenye pingu.
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 “Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.