Jó 13
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARA
1 “Macho yangu yameona hili lote,
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua;
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo;
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Laiti wote mngenyamaza kimya!
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Sikieni sasa hoja yangu;
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Mtamwonyesha upendeleo?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Hakika angewakemea
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Maneno yenu ni mithali za majivu;
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 “Nyamazeni kimya nipate kusema;
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Ingawa ataniua, bado nitamtumaini;
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu,
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Sikilizeni maneno yangu kwa makini;
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 “Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili,
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Ondoa mkono wako uwe mbali nami,
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Niite kwenye shauri nami nitajibu,
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Kwa nini kuuficha uso wako
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Umeifunga miguu yangu kwenye pingu.
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 “Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.