Salmos 106
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Halleluja!Tacka Herren, ty han är god,ty hans nåd varar i evighet.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Vem kan berätta om Herrens väldiga gärningaroch förkunna allt hans lov?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Saliga är de som håller fast vid det rätta,som alltid handlar rättfärdigt.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Tänk på mig, Herre, efter din nåd mot ditt folk,kom till mig med din frälsning,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 så att jag kan se dina utvaldas lycka,glädja mig med ditt folks glädjeoch berömma mig tillsammans med din arvedel.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Vi har syndat liksom våra fäder,vi har gjort illa, vi har varit ogudaktiga.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Våra fäder gav inte akt på dina under i Egypten,de kom inte ihåg dina många nådegärningarutan var upproriska vid havet, vid Röda havet.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Men han frälste dem för sitt namns skullför att göra sin makt känd.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Han talade strängt till Röda havetoch det blev torrt,han förde dem genom djupensom genom en öken.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Han frälste dem från deras motståndares handoch återlöste dem från fiendens hand.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Vattnet övertäckte deras fiender,inte en enda av dem blev kvar.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Då trodde de hans ord,de sjöng hans lov.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Men snart glömde de hans gärningar,de väntade inte på hans råd.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 De greps av lystnad i öknenoch frestade Gud i ödemarken.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Då gav han dem vad de begärdemen sände tärande sjukdom bland dem.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 I lägret fylldes de av avund mot Mose och mot Aron,Herrens helige.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan,den övertäckte Abirams hop.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Eld började brinna i deras läger,en låga brände upp de ogudaktiga.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 De gjorde en kalv vid Horeboch tillbad en avgudabild.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Sin härlighet bytte de bortmot bilden av en oxe som äter gräs.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 De glömde Gud, sin frälsare,som hade gjort så stora ting i Egypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 så underbara verk i Hams land,så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Han sade att han skulle förgöra dem.Men Mose, hans utvalde,trädde fram som medlare inför honomför att vända bort hans vrede,så att den inte förgjorde dem.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 De föraktade det ljuvliga landet,de trodde inte hans ord.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 De knotade i sina tältoch lyssnade inte till Herrens röst.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Då lyfte han sin hand mot democh svor att slå ner dem i öknen,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 att slå ner deras barn bland hednafolkenoch skingra dem i länderna.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 De slöt sig till Baal-Peoroch åt sådant som var offrat till döda.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 De väckte Guds vrede genom sina gärningar,och en hemsökelse bröt ut bland dem.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Men Pinehas steg fram och skipade rätt,och hemsökelsen upphörde.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Det räknades honom till rättfärdighetfrån släkte till släkte, för evig tid.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 De väckte hans vrede vid Meribas vatten,och det gick illa för Mose för deras skull.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Ty de var upproriska mot hans ande,så att han talade tanklöst med sina läppar.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 De förgjorde inte folkensom Herren hade befallt dem,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 utan blandade sig med hednafolkenoch lärde sig deras gärningar.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 De tjänade deras avgudar,och dessa blev en snara för dem.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 De offrade sina söner och döttraråt onda andar.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 De utgöt oskyldigt blod,sina söners och döttrars blod,som de offrade åt Kanaans avgudar,och landet blev vanhelgat genom blodet.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 De orenade sig genom sina gärningar,de handlade trolöst i allt de gjorde.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Då upptändes Herrens vrede mot hans folk,och han avskydde sin arvedel.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Han gav dem i hednafolkens hand,så att de som hatade dem fick råda över dem.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Deras fiender förtryckte dem,de blev kuvade under deras hand.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Han räddade dem många gånger,men de hade ett upproriskt sinnelagoch sjönk allt djupare genom sin synd.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Men han såg till dem i deras nödnär han hörde deras rop.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Han tänkte på sitt förbund med democh förbarmade sig för sin stora nåds skull.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Han lät dem finna barmhärtighet inför allasom fört dem i fångenskap.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Fräls oss, Herre, vår Gud,och församla oss från hednafolken,så att vi får prisa ditt heliga namnoch berömma oss av att lova dig.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Lovad vare Herren, Israels Gud,från evighet till evighet!Och allt folket skall säga: "Amen."Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.