Provérbios 30

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talar den mannen till Itiel - till Itiel och Ukal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Jag är oförnuftigare än någon annanoch utan mänskligt förstånd.
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Jag har inte lärt mig vishet,så att jag har kunskap om den Helige.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Vem har stigit upp till himlen och kommit ner igen?Vem har samlat vinden i sina händer?Vem har knutit in vattnet i ett kläde?Vem har fastställt jordens alla gränser?Vad heter han, och vad heter hans son - du vet det ju?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Allt Guds ord är rent från slagg,han är en sköld för dem som tar sin tillflykt till honom.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Lägg ingenting till hans ord,så att han beslår dig med lögn.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Två ting ber jag dig om,neka mig dem inte intill min död:
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Håll falskhet och lögn fjärran ifrån mig.Ge mig varken fattigdom eller rikedom,men låt mig få den mat jag behöver.
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Annars kan jag bli så mätt att jag förnekar dig och säger:"Vem är Herren?"eller så fattig att jag stjäloch vanhelgar min Guds namn.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Förtala inte en tjänare inför hans herre,så att han förbannar dig och du står där med skuld.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 Det finns ett släkte som förbannar sin faroch inte välsignar sin mor,
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 ett släkte som är rent i egna ögon,men som inte har tvättat bort sin smuts,
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 ett släkte - hur stolta är inte dess ögonoch hur fulla av högmod är inte dess blickar,
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 ett släkte vars tänder är svärdoch vars käkar är knivar,så att de äter de arma ur landetoch de fattiga ur människornas krets.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 Blodigeln har två döttrar:"Ge" och "Ge".Det finns tre som inte kan mättas,fyra, som aldrig säger: "Det är nog":
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 dödsriket, det ofruktsamma moderlivet,jorden som ej kan mättas med vattenoch elden som aldrig säger: "Det är nog".
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Den som ger sin far en hånfull blick och vägrar lyda sin mor,hans ögon skall korparna vid bäcken hacka utoch örnens ungar äta upp.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Tre ting är mig för underbara,ja, fyra kan jag inte förstå:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 örnens väg på himlen,ormens väg över klippan,skeppets väg mitt i havetoch mannens väg hos jungfrun.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt:Hon äter och torkar sig om munnenoch säger: "Jag har inte gjort något orätt."
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Tre ting får jorden att skaka,ja, fyra kan den inte uthärda:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 en slav som blir kung,en dåre som frossar i mat,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 en försmådd kvinna som blir giftoch en tjänstekvinna som tränger undan sin husmor.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Fyra finns som är små på jorden,likväl är de visast bland de visa:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 myrorna är inget starkt släkte,men de samlar sin föda om sommaren,
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 klippgrävlingarna är inget kraftfullt släkte,men i klippan bygger de sin boning,
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 gräshopporna har ingen kung,men i härordning drar de alla ut,
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 geckoödlan kan man gripa med händerna,ändå finns den i kungapalats.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Tre finns som skrider ståtligt fram,ja, fyra som har en ståtlig gång:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 lejonet, hjälten bland djurensom ej viker tillbaka för någon,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 en stridsrustad häst och en bockoch en kung i spetsen för sitt folk.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Har du varit dåraktig och upphöjt dig själveller tänkt onda tankar,så lägg handen på munnen.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Ty som ost pressas ut ur mjölkoch blod pressas ut ur näsan,så kommer kiv ur vrede.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.