Provérbios 30
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talar den mannen till Itiel - till Itiel och Ukal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Jag är oförnuftigare än någon annanoch utan mänskligt förstånd.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Jag har inte lärt mig vishet,så att jag har kunskap om den Helige.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Vem har stigit upp till himlen och kommit ner igen?Vem har samlat vinden i sina händer?Vem har knutit in vattnet i ett kläde?Vem har fastställt jordens alla gränser?Vad heter han, och vad heter hans son - du vet det ju?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Allt Guds ord är rent från slagg,han är en sköld för dem som tar sin tillflykt till honom.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Lägg ingenting till hans ord,så att han beslår dig med lögn.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Två ting ber jag dig om,neka mig dem inte intill min död:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Håll falskhet och lögn fjärran ifrån mig.Ge mig varken fattigdom eller rikedom,men låt mig få den mat jag behöver.
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Annars kan jag bli så mätt att jag förnekar dig och säger:"Vem är Herren?"eller så fattig att jag stjäloch vanhelgar min Guds namn.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Förtala inte en tjänare inför hans herre,så att han förbannar dig och du står där med skuld.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Det finns ett släkte som förbannar sin faroch inte välsignar sin mor,
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 ett släkte som är rent i egna ögon,men som inte har tvättat bort sin smuts,
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 ett släkte - hur stolta är inte dess ögonoch hur fulla av högmod är inte dess blickar,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 ett släkte vars tänder är svärdoch vars käkar är knivar,så att de äter de arma ur landetoch de fattiga ur människornas krets.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Blodigeln har två döttrar:"Ge" och "Ge".Det finns tre som inte kan mättas,fyra, som aldrig säger: "Det är nog":
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 dödsriket, det ofruktsamma moderlivet,jorden som ej kan mättas med vattenoch elden som aldrig säger: "Det är nog".
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Den som ger sin far en hånfull blick och vägrar lyda sin mor,hans ögon skall korparna vid bäcken hacka utoch örnens ungar äta upp.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Tre ting är mig för underbara,ja, fyra kan jag inte förstå:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 örnens väg på himlen,ormens väg över klippan,skeppets väg mitt i havetoch mannens väg hos jungfrun.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt:Hon äter och torkar sig om munnenoch säger: "Jag har inte gjort något orätt."
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Tre ting får jorden att skaka,ja, fyra kan den inte uthärda:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 en slav som blir kung,en dåre som frossar i mat,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 en försmådd kvinna som blir giftoch en tjänstekvinna som tränger undan sin husmor.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Fyra finns som är små på jorden,likväl är de visast bland de visa:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 myrorna är inget starkt släkte,men de samlar sin föda om sommaren,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 klippgrävlingarna är inget kraftfullt släkte,men i klippan bygger de sin boning,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 gräshopporna har ingen kung,men i härordning drar de alla ut,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 geckoödlan kan man gripa med händerna,ändå finns den i kungapalats.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Tre finns som skrider ståtligt fram,ja, fyra som har en ståtlig gång:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 lejonet, hjälten bland djurensom ej viker tillbaka för någon,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 en stridsrustad häst och en bockoch en kung i spetsen för sitt folk.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Har du varit dåraktig och upphöjt dig själveller tänkt onda tankar,så lägg handen på munnen.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Ty som ost pressas ut ur mjölkoch blod pressas ut ur näsan,så kommer kiv ur vrede.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.