Provérbios 30
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talar den mannen till Itiel - till Itiel och Ukal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Jag är oförnuftigare än någon annanoch utan mänskligt förstånd.
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Jag har inte lärt mig vishet,så att jag har kunskap om den Helige.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Vem har stigit upp till himlen och kommit ner igen?Vem har samlat vinden i sina händer?Vem har knutit in vattnet i ett kläde?Vem har fastställt jordens alla gränser?Vad heter han, och vad heter hans son - du vet det ju?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Allt Guds ord är rent från slagg,han är en sköld för dem som tar sin tillflykt till honom.
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Lägg ingenting till hans ord,så att han beslår dig med lögn.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Två ting ber jag dig om,neka mig dem inte intill min död:
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Håll falskhet och lögn fjärran ifrån mig.Ge mig varken fattigdom eller rikedom,men låt mig få den mat jag behöver.
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Annars kan jag bli så mätt att jag förnekar dig och säger:"Vem är Herren?"eller så fattig att jag stjäloch vanhelgar min Guds namn.
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Förtala inte en tjänare inför hans herre,så att han förbannar dig och du står där med skuld.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Det finns ett släkte som förbannar sin faroch inte välsignar sin mor,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 ett släkte som är rent i egna ögon,men som inte har tvättat bort sin smuts,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 ett släkte - hur stolta är inte dess ögonoch hur fulla av högmod är inte dess blickar,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 ett släkte vars tänder är svärdoch vars käkar är knivar,så att de äter de arma ur landetoch de fattiga ur människornas krets.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Blodigeln har två döttrar:"Ge" och "Ge".Det finns tre som inte kan mättas,fyra, som aldrig säger: "Det är nog":
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 dödsriket, det ofruktsamma moderlivet,jorden som ej kan mättas med vattenoch elden som aldrig säger: "Det är nog".
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Den som ger sin far en hånfull blick och vägrar lyda sin mor,hans ögon skall korparna vid bäcken hacka utoch örnens ungar äta upp.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Tre ting är mig för underbara,ja, fyra kan jag inte förstå:
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 örnens väg på himlen,ormens väg över klippan,skeppets väg mitt i havetoch mannens väg hos jungfrun.
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt:Hon äter och torkar sig om munnenoch säger: "Jag har inte gjort något orätt."
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Tre ting får jorden att skaka,ja, fyra kan den inte uthärda:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 en slav som blir kung,en dåre som frossar i mat,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 en försmådd kvinna som blir giftoch en tjänstekvinna som tränger undan sin husmor.
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Fyra finns som är små på jorden,likväl är de visast bland de visa:
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 myrorna är inget starkt släkte,men de samlar sin föda om sommaren,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 klippgrävlingarna är inget kraftfullt släkte,men i klippan bygger de sin boning,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 gräshopporna har ingen kung,men i härordning drar de alla ut,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 geckoödlan kan man gripa med händerna,ändå finns den i kungapalats.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Tre finns som skrider ståtligt fram,ja, fyra som har en ståtlig gång:
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 lejonet, hjälten bland djurensom ej viker tillbaka för någon,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 en stridsrustad häst och en bockoch en kung i spetsen för sitt folk.
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Har du varit dåraktig och upphöjt dig själveller tänkt onda tankar,så lägg handen på munnen.
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Ty som ost pressas ut ur mjölkoch blod pressas ut ur näsan,så kommer kiv ur vrede.
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.