Provérbios 30

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talar den mannen till Itiel - till Itiel och Ukal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Jag är oförnuftigare än någon annanoch utan mänskligt förstånd.
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 Jag har inte lärt mig vishet,så att jag har kunskap om den Helige.
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Vem har stigit upp till himlen och kommit ner igen?Vem har samlat vinden i sina händer?Vem har knutit in vattnet i ett kläde?Vem har fastställt jordens alla gränser?Vad heter han, och vad heter hans son - du vet det ju?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Allt Guds ord är rent från slagg,han är en sköld för dem som tar sin tillflykt till honom.
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Lägg ingenting till hans ord,så att han beslår dig med lögn.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Två ting ber jag dig om,neka mig dem inte intill min död:
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Håll falskhet och lögn fjärran ifrån mig.Ge mig varken fattigdom eller rikedom,men låt mig få den mat jag behöver.
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 Annars kan jag bli så mätt att jag förnekar dig och säger:"Vem är Herren?"eller så fattig att jag stjäloch vanhelgar min Guds namn.
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Förtala inte en tjänare inför hans herre,så att han förbannar dig och du står där med skuld.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Det finns ett släkte som förbannar sin faroch inte välsignar sin mor,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 ett släkte som är rent i egna ögon,men som inte har tvättat bort sin smuts,
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 ett släkte - hur stolta är inte dess ögonoch hur fulla av högmod är inte dess blickar,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 ett släkte vars tänder är svärdoch vars käkar är knivar,så att de äter de arma ur landetoch de fattiga ur människornas krets.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Blodigeln har två döttrar:"Ge" och "Ge".Det finns tre som inte kan mättas,fyra, som aldrig säger: "Det är nog":
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 dödsriket, det ofruktsamma moderlivet,jorden som ej kan mättas med vattenoch elden som aldrig säger: "Det är nog".
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 Den som ger sin far en hånfull blick och vägrar lyda sin mor,hans ögon skall korparna vid bäcken hacka utoch örnens ungar äta upp.
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Tre ting är mig för underbara,ja, fyra kan jag inte förstå:
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 örnens väg på himlen,ormens väg över klippan,skeppets väg mitt i havetoch mannens väg hos jungfrun.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt:Hon äter och torkar sig om munnenoch säger: "Jag har inte gjort något orätt."
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Tre ting får jorden att skaka,ja, fyra kan den inte uthärda:
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 en slav som blir kung,en dåre som frossar i mat,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 en försmådd kvinna som blir giftoch en tjänstekvinna som tränger undan sin husmor.
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Fyra finns som är små på jorden,likväl är de visast bland de visa:
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 myrorna är inget starkt släkte,men de samlar sin föda om sommaren,
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 klippgrävlingarna är inget kraftfullt släkte,men i klippan bygger de sin boning,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 gräshopporna har ingen kung,men i härordning drar de alla ut,
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 geckoödlan kan man gripa med händerna,ändå finns den i kungapalats.
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 Tre finns som skrider ståtligt fram,ja, fyra som har en ståtlig gång:
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 lejonet, hjälten bland djurensom ej viker tillbaka för någon,
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 en stridsrustad häst och en bockoch en kung i spetsen för sitt folk.
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 Har du varit dåraktig och upphöjt dig själveller tänkt onda tankar,så lägg handen på munnen.
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Ty som ost pressas ut ur mjölkoch blod pressas ut ur näsan,så kommer kiv ur vrede.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.