Provérbios 25

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dessa ordspråk är också av Salomo, samlade av Hiskias, Juda kungs, män.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära att dölja en sakoch kungars ära att utforska den.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Himlens höjd och jordens djupoch kungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Tag bort slagget från silvret,så får guldsmeden fram en klenod av det.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Tag de ogudaktiga ur kungens tjänst,så blir hans tron befäst genom rättfärdighet.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Förhäv dig inte inför kungenoch ställ dig inte på de storas plats.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hit upp",än att du flyttas ner för en förnämare man,som dina ögon har sett.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Var inte för snabb att starta en rättstvist,för vad tänker du göra längre fram,om din motpart skämmer ut dig?
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Lägg fram din egen sak mot din motpart,men röj inte någon annans hemlighet,
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 så att inte någon som hör det drar skam över digoch du för all framtid får dåligt rykte.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Som guldäpplen i silverinfattningär ord talade i rätt tid.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Som en ring av guld och ett dyrbart smyckeär en vis förmanare för ett lyssnande öra.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Som snöns svalka på en skördedagär en pålitlig budbärare för den som sänt honom.Sin herres själ vederkvicker han.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Som moln och vind utan regnär den som skryter med gåvor han inte ger.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Genom tålamod kan furstar övertalas,en mild tunga kan krossa ben.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Om du finner honung, ät inte för mycket,så att du blir övermätt och kräks.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Låt inte din fot komma för ofta i din väns hus,så att han tröttnar på dig och får motvilja mot dig.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 En stridshammare, ett svärd och en skarp pilär den som vittnar falskt mot sin nästa.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Som en ruttnande tand och en slintande fotär förtroende för en svekfull på nödens dag.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Att sjunga visor för ett sorgset hjärtaär som att klä av sig en vinterdageller som syra på soda.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Om din fiende är hungrig, ge honom att äta,om han är törstig, ge honom att dricka.
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 Då samlar du glödande kol på hans huvud,och Herren skall belöna dig.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Nordanvind för med sig regn,tasslande tunga sura miner.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Bättre bo i en vrå på taketän dela huset med en grälsjuk kvinna.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Som friskt vatten för en törstig själär gott budskap från fjärran land.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Som en grumlad källa och en förorenad brunnär en rättfärdig som ger efter för en ogudaktig.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Att äta för mycket honung är inte gott,att söka sin egen ära är inte ärofullt.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Som en nerbruten stad utan murarär den man som inte kan styra sitt sinne.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.