Provérbios 25
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Dessa ordspråk är också av Salomo, samlade av Hiskias, Juda kungs, män.
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 Det är Guds ära att dölja en sakoch kungars ära att utforska den.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 Himlens höjd och jordens djupoch kungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Tag bort slagget från silvret,så får guldsmeden fram en klenod av det.
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 Tag de ogudaktiga ur kungens tjänst,så blir hans tron befäst genom rättfärdighet.
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Förhäv dig inte inför kungenoch ställ dig inte på de storas plats.
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hit upp",än att du flyttas ner för en förnämare man,som dina ögon har sett.
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 Var inte för snabb att starta en rättstvist,för vad tänker du göra längre fram,om din motpart skämmer ut dig?
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 Lägg fram din egen sak mot din motpart,men röj inte någon annans hemlighet,
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 så att inte någon som hör det drar skam över digoch du för all framtid får dåligt rykte.
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 Som guldäpplen i silverinfattningär ord talade i rätt tid.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 Som en ring av guld och ett dyrbart smyckeär en vis förmanare för ett lyssnande öra.
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 Som snöns svalka på en skördedagär en pålitlig budbärare för den som sänt honom.Sin herres själ vederkvicker han.
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 Som moln och vind utan regnär den som skryter med gåvor han inte ger.
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Genom tålamod kan furstar övertalas,en mild tunga kan krossa ben.
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 Om du finner honung, ät inte för mycket,så att du blir övermätt och kräks.
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Låt inte din fot komma för ofta i din väns hus,så att han tröttnar på dig och får motvilja mot dig.
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 En stridshammare, ett svärd och en skarp pilär den som vittnar falskt mot sin nästa.
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 Som en ruttnande tand och en slintande fotär förtroende för en svekfull på nödens dag.
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 Att sjunga visor för ett sorgset hjärtaär som att klä av sig en vinterdageller som syra på soda.
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 Om din fiende är hungrig, ge honom att äta,om han är törstig, ge honom att dricka.
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 Då samlar du glödande kol på hans huvud,och Herren skall belöna dig.
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 Nordanvind för med sig regn,tasslande tunga sura miner.
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 Bättre bo i en vrå på taketän dela huset med en grälsjuk kvinna.
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 Som friskt vatten för en törstig själär gott budskap från fjärran land.
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 Som en grumlad källa och en förorenad brunnär en rättfärdig som ger efter för en ogudaktig.
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 Att äta för mycket honung är inte gott,att söka sin egen ära är inte ärofullt.
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 Som en nerbruten stad utan murarär den man som inte kan styra sitt sinne.
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.